On Not Seeing Li Po by Tu Fu

I have not seen Master Li
this long time
His pretended madness
—what a truly pitiable thing!
the whole world
wants to be rid of him
I alone cherish his talent
So nimble-witted
he can write
thousands of poems
forced to walk the roads
drinking country wine
On K’uang Shan
his old study
—when his hair is white
it might be best
to go back there

translated by C.H. Kwock & Vincent McHugh

A Weary Night by Su Tung-p’o

Tired, sleepless on my pillow
worried all night long

the windows are still dark
no sign of dawn

in this lonely village
one dog barks all night

the moon wanes
few people on the roads

my thinning hair
has turned bright white

my years of travel have taught me
how to be homesick

out in the empty fields
spinster cicades are buzzing

nothing to show for their labor
nothing accomplished.

translated by Jiann I. Lin & David Young